Γάλλοι : Τι όνομα θα πρέπει να δώσουμε στο επόμενο αεροπλανοφόρο μας;
Μαφάλντα
Τζάμπα το κάνετε. Χαμένο θα πάει.
-Θα φάει ένα πύραυλο και θα βουλιάξει.
Εδώ είναι το κείμενο που μπορείς να χρησιμοποιήσεις για τις λεζάντες πάνω στο σκίτσο ή ως συνοδευτικό κείμενο στην ανάρτησή σου, ώστε να βγάζει νόημα για τους Γάλλους φίλους σου:
Γαλλικές Λεζάντες (Για το σκίτσο)
Les Français : « Quel nom pour notre prochain porte-avions ? »
Mafalda :
* « C'est du gâchis. Il va finir au fond de l'eau. »
* « Un seul missile, et paf... coulé ! »
* « DE L'ARGENT POUR LES GOSSES ET LES ÉCOLES ! »
Συνοδευτικό κείμενο για FB / Blog (Δίγλωσσο)
Ελληνικά:
Οι Γάλλοι ψάχνουν όνομα για το νέο τους αεροπλανοφόρο. Η Μαφάλντα έχει, ως συνήθως, την πιο ρεαλιστική άποψη: Τζάμπα κόπος και χρήμα. Λεφτά για την παιδεία, όχι για όπλα που βουλιάζουν!
Français:
Les Français cherchent un nom pour leur nouveau porte-avions. Mafalda, fidèle à elle-même, donne son avis : Quel gâchis ! De l'argent jeté par les fenêtres qui finira au fond de l'océan. Priorité à l'éducation, pas aux cibles flottantes ! 🏫🚢
Θα ήθελες να δοκιμάσουμε να φτιάξουμε μια νέα εκδοχή του σκίτσου όπου οι λεζάντες θα είναι γραμμένες απευθείας στα Γαλλικά μέσα στις φυσαλίδες;
Ορίστε μια μετάφραση στα Γαλλικά, προσαρμοσμένη ώστε να διατηρεί το ύφος και την καυστικότητα της Μαφάλντα:
Scénario :
Les Français : "Quel nom devrions-nous donner à notre prochain porte-avions ?"
Mafalda : "C'est une perte de temps. C'est de l'argent jeté par les fenêtres."
* "Il va se prendre un missile et couler."
* "DE L'ARGENT POUR LES ENFANTS ET LES ÉCOLES !"
Λεξιλογικές σημειώσεις για τους φίλους σου:
* Το "C'est de l'argent jeté par les fenêtres" είναι η γαλλική ιδιωματική έκφραση για το «πάνε τζάμπα τα λεφτά».
* Το "se prendre un missile" αποδίδει πιο φυσικά την έννοια του «θα φάει έναν πύραυλο» στην καθομιλουμένη.
Θέλεις να προσθέσουμε κάποια συγκεκριμένη αφιέρωση για το blog ή το
Facebook;
Εδώ είναι το κείμενο που μπορείς να χρησιμοποιήσεις για τις λεζάντες πάνω στο σκίτσο ή ως συνοδευτικό κείμενο στην ανάρτησή σου, ώστε να βγάζει νόημα για τους Γάλλους φίλους σου:
Γαλλικές Λεζάντες (Για το σκίτσο)
Les Français : « Quel nom pour notre prochain porte-avions ? »
Mafalda :
* « C'est du gâchis. Il va finir au fond de l'eau. »
* « Un seul missile, et paf... coulé ! »
* « DE L'ARGENT POUR LES GOSSES ET LES ÉCOLES ! »
Συνοδευτικό κείμενο για FB / Blog (Δίγλωσσο)
Ελληνικά:
Οι Γάλλοι ψάχνουν όνομα για το νέο τους αεροπλανοφόρο. Η Μαφάλντα έχει, ως συνήθως, την πιο ρεαλιστική άποψη: Τζάμπα κόπος και χρήμα. Λεφτά για την παιδεία, όχι για όπλα που βουλιάζουν!
Français:
Les Français cherchent un nom pour leur nouveau porte-avions. Mafalda, fidèle à elle-même, donne son avis : Quel gâchis ! De l'argent jeté par les fenêtres qui finira au fond de l'océan. Priorité à l'éducation, pas aux cibles flottantes ! 🏫🚢
Θα ήθελες να δοκιμάσουμε να φτιάξουμε μια νέα εκδοχή του σκίτσου όπου οι λεζάντες θα είναι γραμμένες απευθείας στα Γαλλικά μέσα στις φυσαλίδες;


No comments:
Post a Comment